参考消息网10月26日报道(文/陈泽安)投资是(shi)理财和添加财富(fu)的(de)体式(shi)格局之一,但投资有(you)风(feng)险,自觉跟风(feng)进场大概(gai)会适得(de)其反。
在金融术(shu)语中,bag holder描述的(de)是(shi)一个(ge)不幸的(de)投资群体,他们通常在人们炒作资产(hyping the asset)而且代价很高时买入,随后该资产开始下跌,而兜售将亏(kui)损大批资金。也就是(shi)说,他们被投资的(de)资产套牢了。
根据维基百科的(de)介绍(shao),这(zhe)一术(shu)语是(shi)由“shareholder”(持股者)和“left holding the bag”(背黑锅(guo))结(jie)合而来。因此,bag holder可以形(xing)象地舆解为别人都带着(zhe)钱跑路(lu)了,只留下一个(ge)人背包。引申到金融领(ling)域,则(ze)可以理解为其他人赚到钱后都跑了,只剩下被套牢的(de)投资人和已失(shi)去价值的(de)资产。
在股票交易中,bag holder往往是(shi)散户(retail investor),即小额(e)投资者。他们往往缺(que)乏对股市的(de)了解,不知道股票代价将要下跌;大概(gai)是(shi)进入炒作股价、拉超(chao)过货的(de)圈套(pump and dump scheme),成为受害者。
对这(zhe)些投资者来讲,股价持续上涨营造了一种“FOMO”(“fear of missing out”的(de)缩(suo)写,意指畏惧错失(shi)时会)的(de)感觉。再加上身边(bian)人或舆论的(de)“火上浇油”,投资者由于忧郁错过盈利机会大概(gai)会急于买入,然后开始HODL(“hang on for dear life”的(de)缩(suo)写,意指长时间持有(you),不管市场颠簸),希望(wang)以更高的(de)代价卖出。但不幸的(de)是(shi),他们买入的(de)时间,做市商(market maker)正在兑现(cash in)以低得(de)多的(de)代价买入的(de)股票。此前的(de)FOMO便是(shi)这(zhe)些做市商的(de)退出计(ji)谋(exit strategy)。结(jie)果就是(shi),股价迅速暴(bao)跌,投资者手中的(de)股票大幅缩(suo)水(shui),未能(neng)卖出,末了被迫成为bag holder。
bag holder、FOMO、HODL等金融表述不但限于股票市场,它们还适用于假造货币等其他金融资产。同样的(de),这(zhe)类被套牢的(de)风(feng)险也存在于各(ge)种金融资产投资中。建立正确的(de)理财观,幸免冲动投资,是(shi)守好钱袋子的(de)关键。